duminică, 2 ianuarie 2011

Sufletul satului

*
Copilo, pune-ţi mâinile pe genunchii mei.
Eu cred că veşnicia s-a născut la sat.
Aici orice gând e mai încet,
şi inima-ţi zvâcneşte mai rar,
ca şi cum nu ţi-ar bate în piept,
ci adânc în pământ undeva.
Aici se vindecă setea de mântuire
şi dacă ţi-au sângerat picioarele
te aşezi pe un podmol de lut.

Uite, e seară.
Sufletul satului fâlfâie pe lângă noi,
ca un miros sfios de iarbă tăiată,
ca o cădere de fum din streşini de paie,
ca un joc de iezi pe morminte înalte.


Lucian Blaga


*****

EL ALMA DEL PUEBLO

Mi niña, pon tus manos sobre mis rodillas.
Yo creo que la eternidad nació en el pueblo.
Allí cualquier pensamiento es lento,
y el corazón late raramente,
y parece que no golpea dentro del pecho,
sino en un sitio muy profundo de la tierra.
Aquí se cura la sed de redención
y si te están sangrando los pies
te sentarás encima de un fogón de barro.

Mira, es de noche.
El alma del pueblo aletea alrededor,
así como una aroma tímido de hierba cortada,
así como una caída del humo desde los aleros de paja,
así como un juego de corderos sobre las tumbas altas.


Poema de Lucian Blaga traducido al español por Andrei Langa

Un comentariu:

Ana Muela Sopeña spunea...

Este poeta rumano es buenísimo.

Lucian Blaga, qué maravilla.

Andrei, ha sido un acierto traducirlo al español para que podamos disfrutarlo.

Abrazos poéticos
Ana