*
Nu oboseşti să-i cauţi în sine pe prietenii tăi tăcuţi, cei care te primeau într-un apus de soare reflectant. Acum le-a rămas doar atât, ca să stea după geamurile lor mici şi întinate, încercând să se trezească din nou... Nimic deosebit, - îţi zici, dacă cineva din jur nu vrea să observe că morţii noştri, peste zi, au mai murit niţel. De fapt, nimic deosebit, - te va consola cineva, dacă i-ai mai visat o dată pe fiecare în parte, plimbându-se pe aleile parcului din sat şi vorbindu-ţi fără să respire despre păţaniile lor din copilărie. Ţi-ai zis că, poate, acest lucru îl văd şi alţi oameni în vis. Doar că, până la urmă, nimic nu-i convinge pe prietenii tăi tăcuţi să-ţi treacă pragul casei.
Andrei Langa
*****
ENTRE AMIGOS
No te cansas de buscar en ti mismo a tus amigos taciturnos, que antaño te recibieron en un pasado con sol reflectante. Ahora les queda sólo estar quietos detrás de sus pequeñas y sucias ventanillas, intentando despertarse de nuevo... No pasa nada, - te calmas a ti mismo, si alguien no quiere observar que nuestros muertos, durante todo el día, han muerto un poco más. Pues, no pasa nada, - te va a consolar alguien, si te has encontrado en el sueño con cada uno de ellos dando vueltas por el paseo del parque de tú pueblo y hablándote sin respiración de sus andanzas de la niñez. Has pensado que, probablemente, estas cosas las vean en sus sueños y los demás. Pero al fin y al cabo nada convence a tus amigos taciturnos pasar el umbral de tú casa.
Poema de Andrei Langa traducido al español por él mismo
3 comentarii:
He redactado un poco este poema en prosa y me parece bien que lo has elegido para publicarlo...
Un placer,
Andrei
Es un poema precioso, Andrei.
Un abrazo
Ana
foarte frumos,profesionalism
Trimiteți un comentariu