*
Umbra dansează în spaţii deschise,
în penumbra unei zile ostenite,
atunci când pielea
nu mai ştie de nume,
când buzele nu rotungesc cuvinte.
Lumina mă ţine în mâini de exil,
departe de mare,
în bule de aer,
în leagănele nocturne ce valseaza
pe strune somnambule de apă.
Poem de Ana Muela Sopeña, traducere în română de Andrei Langa
*****
CUERDAS SONÁMBULAS
La sombra danza en espacios abiertos
en la penumbra de un día cansado,
cuando la piel
ya no sabe de nombres,
cuando los labios no pueden hablar.
La luz me atrapa en tus manos de exilio,
fuera del mar,
en burbujas de aire,
en los columpios nocturnos que bailan
entre las cuerdas sonámbulas de agua.
Ana Muela Sopeña
4 comentarii:
Un poema tenso como una cuerda que une la vida con la muerte...
A.Langa
P.S. Hay un pequeño eror: tienes que cambiar la letra "m" de la palabra "Strume" en "n" ("Strune")...
Gracias, Andrei, por tu generosidad, por tu tiempo, por tu energía incansable.
Voy volando a hacer la corrección.
Un saludo
Ana
Querida Ana, me parece una excelente iniciativa, felicidades.
Abrazos para ambos
Rossana
Gracias, Rossana. Estoy muy ilusionada con este proyecto y me complace que a ti también te agrade.
Un beso, querida amiga
Ana
Trimiteți un comentariu