vineri, 21 octombrie 2011

Femeia care plânge cu un singur ochi

*
Sub pleoapa deschisă a nopții locuiesc absențele moarte.
Cu lacrimi calde și negre, însuflețește stelele împrăștiate pe un cer friguros.
Cu plapuma memoriei îmbracă numele lor născute din nimic, peste scrum toarnă foc
și tăcerile tac.


Poem de Mercedes Ridocci, traducere în română de Andrei Langa


*****

LA MUJER QUE LLORA CON UN SOLO OJO

En el párpado abierto de la noche habitan las ausencias muertas.
Con cálidas lágrimas negras, aviva las estrellas esparcidas en un cielo frío.
Con el manto de la memoria abriga sus nombres de la nada, las cenizas las torna fuego
y los silencios callan.


Mercedes Ridocci

2 comentarii:

Mercedes Ridocci spunea...

Solo unos apasionados de la poesía pueden hacer lo que vosotros estáis haciendo por otros poetas, no solo divulgarla en su propio idioma si no además traducirlos a otras lenguas. Eso lleva consigo una generosidad y un valor humano muy grande, y máxime teniendo en cuenta los tiempos que corren donde la individualidad es lo que rige.

Siempre agradecida, Ana y a Andrei.

Un abrazo
Mercedes

Ana Muela Sopeña spunea...

Un poema forma parte del Poema que nunca se termina de escribir porque es tarea colectiva, tarea de muchos. Hablamos porque otros nos enseñaron el lenguaje. Leer y escribir son transmitidos de generación en generación. Escribimos poesía, pero nadie surge de la nada. En realidad todos hemos leído poemas, poesía de otros. Así vamos integrando lo de fuera con lo de dentro.

Un beso grande, Mercedes
Me alegra que te guste el proyecto
Ana