*
Minutele cad peste umerii mei
ca săgeți de zahăr
Ceasornicul urcă pe pat
în ceașca de cafea
și peste lucrurile intacte
Adun frunzele în grămadă
și înapoiez vântului împunsătura suspinelor
în timp ce seara devastează cu paginile
Hotărâsem să te urmăresc în tăcere
să șoptesc cântecul celor care lipsesc
și să le aflu frigul în fața porților
când se închid dinaintea ochilor mei
Poem de Marina Centeno, traducere în română de Andrei Langa
*****
LA ESPERA
Los minutos caen sobre mis hombros
como dardos de azúcar
El reloj se traslada hacia la cama
al café
y sobre las cosas intactas
Reúno la hojarasca
y devuelvo al viento la estocada de suspiros
mientras la tarde arrasa con las páginas
Decidí perseguirte en el silencio
tararear la canción de los ausentes
y buscarle el frío a las puertas
cuando se cierran frente a mis ojos
Marina Centeno
Un comentariu:
Gracias por esta publicación. Agradezco la generosidad hacia mis letras.
Abrazos apretados.
Saludos!
Marina Centeno
Trimiteți un comentariu