miercuri, 19 octombrie 2011

Back up

*
Pot simți teama în firele de praf.
Îți ascult durerea
-cea de cândva și cea de acum-
o percep, fiindcă ți-am alinat singurătatea
și cunosc străfundul unui freamăt,
îl știu,
prin mila ploii
și prin adevărul tău străvechi impus păsărilor,
și îl mai știu pentru că tu erai, traversând aleea,
lumina și alambicul,
îți pot simți teama, să nu ai dubii,
atât de adâncă precum o salcie și memoria sa.


Poem de Paloma Corrales, traducere în română de Andrei Langa


*****

BACK UP

Puedo sentir tu miedo en las motas de polvo.
Escucho tu dolor
—el de antes y el de ahora—
lo sé, porque he acariciado tu orfandad
y conozco el abismo de un crujido,
lo sé,
por la misericordia de la lluvia
y por lo inmemorial de tu verdad adherida a los pájaros,
y lo sé porque tú eras, cruzando la avenida,
la luz y el alambique,
puedo sentir tu miedo, no lo dudes,
tan dentro como un sauce y su memoria.


Paloma Corrales

3 comentarii:

Ana Muela Sopeña spunea...

Paloma, es un poema bellísimo, lleno de emoción y con un ritmo perfecto.

Me encanta también su sonoridad en rumano.

Felicidades, Paloma, por escribirlo.

Felicidades, Andrei, por traducirlo a tu bella lengua.

Un abrazo
Ana

Unknown spunea...

La poesía de Paloma merece que sea conocida en todo el mundo, me alegra muchisimo que haya sido traducida y me encantarìa escucharla en rumano, Mañana lo pedire a una compañera de trabajo de leerme la traduccion. Gracias a los dos: Andrei y Ana por el ttrabajo, y por supeuesto, gracias a Paloma por escribir y ser poeta como es!

Paloma Corrales spunea...

Gracias, a vosotros, a ti Ana, a Andrei y a Leo.

Un abrazo para cada uno bien grande.