duminică, 27 martie 2011

Cap sau pajură.

*
Un cântec secular
trece prin tuneluri înspre seară.
Plouă cu peşti peste inima ta agitată
în timp ce eu te evoc.
Nu ai motive
pentru a smulge
petalele şi spinii
de genul tău.
Plăcere, durere.
Doar la un pas distanţă:
dragostea şi moartea,
cap sau pajură,
iar în mâinle tale arde focul
pentru un destin sublim.


Poem de Patricia Ortíz, traducere în română de Andrei Langa


*****

A CARA O CRUZ

Un canto secular
atraviesa túneles en la tarde.
Llueven peces sobre tu corazón agitado
mientras te evoco.
No hay razones
para que arranques
los pétalos y las espinas
de tu sexo.
Placer, dolor.
Apenas a un paso:
el amor y la muerte
a cara o cruz
y en tus manos el fuego
para un destino sublime.


Patricia Ortíz

7 comentarii:

Andrei Langa spunea...

Nada mejor que leer un poema de inspiración filosófica en un día de domingo sin sol...

Un placer

princesa_bacana spunea...

Querido Andrei, muchas gracias! Qué emoción me da leer mi poema traducido. Sólo puedo imaginar la pronunciación, pero me gusta lo que imagino! jaja.
Muchas gracias por tu dedicación... muchas gracias por este regalo, a vos y a Ana que ha hecho posible este "encuentro.
Besos a ambos!!

Ana Muela Sopeña spunea...

Querida Patricia, es un poema muy inspirado, hermoso, profundo. Es bello en español, es bello en rumano.

Gracias por compartir, amiga

Andrei, eres un mago de la traducción. Gracias

Un abrazo para ambos
Ana

Maria spunea...

"în mâinle tale arde focul
pentru un destin sublim.", frumos...felicitari, si pentru traducere d-lui Andrei Langa

Ana Muela Sopeña spunea...

Multumesc, Maria

Este o bucurie vă aflaţi în acest blog poezie.

Un salut din Spania

Andrei Langa spunea...

...E mai mult meritul autorului decât al meu personal, Maria, a semnat un poem memorabil iar eu i-am tradus ideile lirice şi i-am respectat ritmicitatea interioară...

Un placer ver a todos aquí, y felicitaciones a Ana Muela por sus palabras escritas en rumano...

Maria spunea...

d-le Langa, ca sa poti traduce corect o poezie mai ales sa poti respecta forma lirica si adevaratul sens al cuvantului, este ceva deosebit. Ioana fata mea face studiile in Franta si ii este foarte greu sa traduca o poezie de a mea, intr-un fel sau altul se pierde sensul...asa ca nu va subapreciati...poezia este deosebita si am recitit-o cu drag...va imbratisez cu drag