marți, 29 noiembrie 2011

Laponia

*
De pe înălțimile munților Sarek pot privi pământurile sfinte ale nordului;
câmpiile albe, piscurile ninse,
ținut al celor o mie de lacuri, păduri de mesteacăn, mlaștine solitare,
bărbați fără chip, femei cu voci joase.

Magie eternă pe malul Lacului Irani.
Soarele din miezul nopții îl privesc extaziată,
vocea mea sparge imensitatea gheții,
în noaptea asta de lumină fără moarte sau timp
când soarele e etern în Laponia sacră.

Litania melodiei Sami
îmi vine senină în martie precum în gerar.
Oameni din opt anotimpuri,
peregrini ai zilelor lungi
pe urme de urși, vulpi și reni.

Ținuturi arctice milenare,
sanctuarul tăcerilor
unde se întâlnește prezentul cu trecutul,
nu există ore… timp nu există.


Poem de Elisa Golott, traducere în română de Andrei Langa


*****

LAPONIA

Desde las alturas de las montañas de Sarek puedo mirar las tierras sagradas del norte;
las blancas llanuras, las cumbres nevadas.
lugar de los mil lagos, bosques de abedúles, pantanos solitarios,
hombres sin rostro, mujeres de voces silenciadas.

Magia eterna en la ribera del Lago Irani.
El Sol de Medianoche miro extasiada
mi voz hace eco en la inmensidad del hielo
en esta noche de luz sin muerte ni tiempo
cuando el Sol es eterno en la Laponia sagrada.

La letanía del canto Sami
me llega clara en marzo como en enero.
Gente de la ocho estaciones,
peregrinos de largos días
tras la huella de osos, zorros y renos.

Tierras árticas milenarias
santuario de los silencios
donde se une el presente y el pasado
no existen las horas...no existe el tiempo.


Elisa Golott

5 comentarii:

ELISA GOLOTT spunea...

Mil gracias Anita y Andrei. Es una hermosa sorpresa ver mi poema traducido y en esta página bella. Es un precioso regalo y me hace inmensamente feliz.

Un abrazo para cada uno y todo mi cariño

Elisa Golott

ELISA GOLOTT spunea...

Con el permiso de Andrei, me lo llevo a mi blog con el enlace respectivo. Gracias amigos

Elisa

Andrei Langa spunea...

..yo, por mi parte, lo voy a subir a facebook (el poema Laponia), en mi cuenta personal... si que lo merece...

un placer,
andrei

Ana Muela Sopeña spunea...

Elisa, me parece un poema precioso y pensé que Andrei tenía que traducirlo...

Enhorabuena a ambos.
Besos
Ana

fus spunea...

Elisa una delicia de poema, conozco laponia y haces un desarrollo literario de sus tierras.

un fuerte saludo

fus