joi, 24 februarie 2011

Nu am, moarte, cu tine nimic

*
Nu am, moarte, cu tine nimic,
Eu nici măcar nu te urăsc
Cum te blestemă unii, vreau sa zic,
La fel cum lumina pârăsc.

Dar ce-ai face tu şi cum ai trăi
De-ai avea mamă şi-ar muri,
Ce-ai face tu şi cum ar fi
De-ai avea copii şi-ar muri?!

Nu am, moarte, cu tine nimic,
Eu nici măcar nu te urăsc.
Vei fi mare tu, eu voi fi mic,
Dar numai din propria-mi viaţă trăiesc.

Nu frică, nu teamă -
Milă de tine mi-i,
Că n-ai avut niciodată mamă,
Ca n-ai avut niciodată copii.


Grigore Vieru


*****
NADA TENGO CONTIGO, MUERTE

Nada tengo contigo, muerte,
Ni siquiera te odio, yo,
Así como alguien te echa una maldición,
Es decir, denunciando la luz.

¡¿Pero qué harías tú y cómo vivirías
Si tuvieses una madre y ella muriese?
¿Qué harías tú y qué pasaría
Si tuvieras unos hijos y ellos muriesen?!

Nada tengo contigo, muerte,
Ni siquiera te odio, yo.
Puede ser que seas grande y yo tan pequeño,
Pero vivo solo desde mi existencia.

No tengo miedo, y nada de temor,
Sólo compasión por ti,
Porque nunca has tenido una madre,
Porque nunca has tenido unos hijos.


Poema de Grigore Vieru traducido al español por Andrei Langa

4 comentarii:

Andrei Langa spunea...

Suena perfecto y en castellano, el poema de Vieru... Aunque no tiene un titulo en la versión original, lo dejamos así...

Un placer,
Andrei

Ana Muela Sopeña spunea...

Me alegra que te guste, Andrei.

Abrazos
Ana

Rossana Hasson Arellano spunea...

He leído este poema , que me conmueve.
Tengo una relación tan extraña con la muerte, no le temo y ella lo sabe, tenemos una especie de pacto, que pronto ha de caducar.
Mucho diría al respecto

Saludos desde Chile

Rossana

Ana Muela Sopeña spunea...

Un abrazo cariñoso para ti, Rossana.

Ana